Vianočné piesne patria medzi tie najkrajšie, sú najčírejšie, najéterickejšie, tvorené s radosťou a bázňou nad niečím vyšším, krajším... Teda, aspoň by mali byť. Táto pôvodne nie je vianočná, ale svoj poteciál, ktorý má, "využila" naplno a dnes je už legendou :-) Autor Mykola Dmytrovič Leontovič ju zložil z ukrajinskej ľudovej piesne o lastovičke, ktorá oznamuje rodine rok hojnosti. Ak viete po ukrajinsky, zaspievajte si aj vy:
Najznámejšia je anglická verzia:
Hark! how the bells
Sweet silver bells
All seem to say,
"Throw cares away."
Christmas is here
Bringing good cheer
To young and old
Meek and the bold
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From ev'rywhere
Filling the air
Oh how they pound,
Raising the sound,
O'er hill and dale,
Telling their tale,
Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer
Christmas is here
Merry, merry, merry, merry Christmas
Merry, merry, merry, merry Christmas
On, on they send
On without end
Their joyful tone
To ev'ry home
Ding, dong, ding, dong.
Composed by Mykola Dmytrovych Leontovych (1877-1921) in 1916. Originally titled Shchedryk, this Ukranian folk song is about a sparrow and the bountiful year that awaits a family. It was first performed in the Ukraine on the night of January 13, 1916, on the Julian calendar this is considered New Year's Eve. In the United States the song was first performed on October 5, 1921 at Carnegie Hall.
Carol of the Bells, also known as the Ukrainian Carol, was adapted from Shchedryk by Mykola Leontovych (1877-1921), which was first performed in December 1916 by students at Kiev University. The original Ukrainian song is based on an old Slavic legend that every bell in the world rang in honour of Jesus on the night of his birth.
Na záver ešte čerešnička na torte :-)
Friday, December 16, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment